首頁(yè) >考研資訊>備考真題>考研英語(yǔ) >考研英語(yǔ)翻譯丨救急速成方法論,快速提分!

翻譯這種題型,看起來(lái)很難,但是掌握了方法,稍加練習(xí),漲分還是很快的,提個(gè)三四分不是問(wèn)題!今天學(xué)姐就來(lái)教大家一些做題技巧,怎么在最后的幾十天復(fù)習(xí)時(shí)間里,快速攻克這個(gè)題型,讓你的翻譯多拿幾分。
學(xué)姐認(rèn)為在應(yīng)試中最有效也最具操作性的翻譯順序是:
1.斷句拆分;
2.依次翻譯;
3.重組排序。
用這個(gè)方法去翻譯,第一是比較有條理,方便同學(xué)們理解句意;第二是簡(jiǎn)單好操作,可以避免整句翻譯的痛苦;第三是容易踩分,即使沒(méi)能整句翻譯下來(lái),也能拿到一些分?jǐn)?shù)。
接下來(lái)學(xué)姐就來(lái)逐步為大家講解。
第一步:斷句拆分
斷句拆分先找句子成分,也就是把主語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、同位語(yǔ)等找出來(lái),把這些成分找出來(lái)后,大概就能知道句子是怎么斷句了。如果拆分成分后還有點(diǎn)不清楚,還可以看這些標(biāo)志:標(biāo)點(diǎn)、連詞、介詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)等。
第二步:依次翻譯
斷句完成后就可以開(kāi)始依次進(jìn)行翻譯了??梢园凑辗殖鰜?lái)的成分一個(gè)一個(gè)去翻譯,不要想一步就能把整個(gè)句子翻譯出來(lái)!逐詞翻譯可以降低難度,降低大家的心理壓力,同時(shí)也很容易踩到分。在翻譯單詞的時(shí)候,一定要結(jié)合語(yǔ)境,單詞往往都有很多個(gè)意思,盡量選擇最適合語(yǔ)境的釋義!
大家要盡量把認(rèn)識(shí)的單詞都寫(xiě)出來(lái),特別是主干句的單詞,會(huì)影響你對(duì)整個(gè)句子的理解,按照評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),扭曲原文的得分不會(huì)超過(guò)0.5分,所以一定要盡你所能去翻譯。而定語(yǔ)從句之類的小句子里的單詞,如果實(shí)在想不起來(lái),可以先空著,不要在考場(chǎng)上為難自己,只要不影響主干句的理解,滿3個(gè)錯(cuò)詞才扣0.5分,要給自己留一些容錯(cuò)空間。總之,大家要始終記住,最重要的是對(duì)主干句的理解和翻譯,這才是我們得分的重點(diǎn)部分,千萬(wàn)不可因小失大!
第三步:重組排序
最后就是把翻譯出來(lái)的單詞進(jìn)行重組排序。這一步也是最需要技巧的一pa了!由于中英文的語(yǔ)言差異、表達(dá)習(xí)慣不同,在實(shí)際翻譯過(guò)程中,需要對(duì)譯文進(jìn)行一些處理,才能翻譯出更符合我們表達(dá)習(xí)慣的句子,才能讀起來(lái)比較通順。很多同學(xué)拿著單詞就去拼湊,沒(méi)有經(jīng)過(guò)思維訓(xùn)練,沒(méi)有掌握技巧,翻譯出來(lái)的句子自然就不像“人話”,也沒(méi)辦法拿到分?jǐn)?shù)。
比如英語(yǔ)中常見(jiàn)被動(dòng)表達(dá),但其實(shí)中文沒(méi)有那么多被動(dòng)表達(dá),如果統(tǒng)一硬翻為“被”,就會(huì)非常拗口。我們可以通過(guò)被動(dòng)變主動(dòng)、省略被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等方式來(lái)進(jìn)行翻譯,翻出來(lái)的句子既流暢又準(zhǔn)確。其他的翻譯技巧比如增譯主語(yǔ)、增譯謂語(yǔ)、定語(yǔ)從句前置、將抽象名詞具體化等等,都可以增加我們翻譯的流暢度!這些技巧聽(tīng)起來(lái)很難,但只要掌握了原理,多操練幾次,思維慢慢轉(zhuǎn)變過(guò)去,做起來(lái)就非常簡(jiǎn)單啦,翻譯拿到高分不是問(wèn)題!
學(xué)姐也把這些翻譯技巧整理出來(lái)了,需要的同學(xué)老規(guī)矩,下方留言獲?。∽4蠹叶寄苣玫礁叻?,學(xué)姐也算是功德圓滿了!
如果覺(jué)得有點(diǎn)幫助,請(qǐng)大家多多點(diǎn)贊!我們下期見(jiàn)啦!
翻譯技巧篇:
1.增譯主語(yǔ)
由于英文表達(dá)習(xí)慣,常常用一些抽象名詞作為主語(yǔ),而中文的表達(dá)習(xí)慣則需要把抽象變?yōu)榫唧w;英文中常常會(huì)為了避免重復(fù)而多用介詞,中文則不怕重復(fù),一個(gè)詞會(huì)用上好幾遍;英語(yǔ)中的復(fù)數(shù)名詞譯為漢語(yǔ)時(shí),常常加入這些、各種、種種等,要視具體語(yǔ)境情況而定。
翻譯示例:
The intimacy between them can be seen easily.
他們之間的親密關(guān)系很容易就能看出來(lái)。
He did not give us satisfied answer; this made us angry.
他并沒(méi)有給出我們滿意的答復(fù),這種態(tài)度使得我們非常生氣。
There are solutions proposed to solve the public problem.
針對(duì)這一公共問(wèn)題,提出了種種解決方案。
2. 增譯謂語(yǔ)
英語(yǔ)中出現(xiàn)兩個(gè)或多個(gè)相同謂語(yǔ)時(shí),常常會(huì)省略,以使句子不那么贅余。而中文中則要譯出來(lái),使其表達(dá)更加地道;英文中的介詞短語(yǔ)譯為中文時(shí)往往要增譯動(dòng)詞;有些英語(yǔ)中的名詞在譯為中文時(shí)要加入相應(yīng)的動(dòng)詞,使其意義更加完整,表達(dá)更加明確。
翻譯示例:
We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.
我們這周去廈門,下周去深圳。
Technology of behavior
研究行為的科學(xué)技術(shù)
impulse for unification
追求統(tǒng)一的沖動(dòng)
After the party, he has got a very important speech.
參加完聚會(huì)后,他還要發(fā)表一個(gè)重要講話。
3. 時(shí)間狀語(yǔ)的翻譯
1)時(shí)間狀語(yǔ)常??梢灾苯臃g,一般譯到主句前。
He came in while I was watching TV.
我在吃飯的時(shí)候他進(jìn)來(lái)了。
They burst into tears suddenly when they heard the sad news.
他們聽(tīng)到這個(gè)悲慘的消息之后突然大哭起來(lái)。
2)有的時(shí)間狀語(yǔ)從句引導(dǎo)詞除了表示時(shí)間以外,還會(huì)附帶條件性,所以在翻譯的時(shí)候要譯出條件關(guān)系。
We cann’t take any action until our project is well-prepared.
只有我們的項(xiàng)目做好充分的準(zhǔn)備,我們才能采取行動(dòng)。
4. 原因狀語(yǔ)的翻譯
1)英語(yǔ)中的狀語(yǔ)位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達(dá)常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時(shí)候也要注意調(diào)整語(yǔ)序。
We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.
今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠(yuǎn)足了。
2)但上述情況也不是絕對(duì)的,原因狀語(yǔ)也可放在主句后,這樣也對(duì)應(yīng)了漢語(yǔ)中的結(jié)構(gòu)“之所以……是因?yàn)椤薄?/font>
Practice is valuable because it is the test of the theory.
實(shí)踐之所以有價(jià)值,因?yàn)樗菍?duì)理論的檢驗(yàn)。
5. 目的狀語(yǔ)的翻譯
1)總的來(lái)說(shuō),目的狀語(yǔ)放在主句前翻譯,把說(shuō)明情況的主句放在后面。
She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.
為了不弄醒他,她悄悄關(guān)上房門,輕輕地溜了出去。
2)目的狀語(yǔ)也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。
He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.
他下了班就早早回家了,免得他母親擔(dān)心。
6. 被動(dòng)轉(zhuǎn)主動(dòng)
1)一般被動(dòng)句的主語(yǔ)是無(wú)生命的主語(yǔ),翻譯時(shí)常常要將原文主語(yǔ)譯為漢語(yǔ)中的主語(yǔ)。
When rust is formed, a chemical change has taken place.
當(dāng)銹形成的時(shí)候,就發(fā)生了化學(xué)變化。
2)主語(yǔ)賓語(yǔ)顛倒位置
一般英語(yǔ)中當(dāng)動(dòng)作主體的詞前加上by時(shí)或由介詞短語(yǔ)構(gòu)成時(shí),那么在譯文中by后邊的動(dòng)作主體詞或該介詞短語(yǔ)中的名詞就要充當(dāng)主語(yǔ),賓語(yǔ)則是原文中的主語(yǔ)。
Heat and light can be given off by this chemical change.
這種化學(xué)反應(yīng)能夠釋放出光和熱。
3)增加主語(yǔ)
一些被動(dòng)句在譯為主動(dòng)句時(shí)要增加一些主語(yǔ),比如我們、人們、大家等等。
This issue has not been solved.
人們還未解決這一問(wèn)題。
7.譯為無(wú)主句
漢語(yǔ)無(wú)主句較多,也是我們的思維方式和說(shuō)話表達(dá)習(xí)慣等因素有關(guān)。很多情況下,我們和處于同一背景生長(zhǎng)環(huán)境下的人聊天,都不需要說(shuō)主語(yǔ),但是對(duì)方大多數(shù)情況下,都能理解你的意思。
Policies have been made to protect our environment.
已經(jīng)制定了政策來(lái)保護(hù)環(huán)境。
8. 保持被動(dòng)句
并不一定是所有英文中的被動(dòng)句都譯為中文的主動(dòng)句。當(dāng)一些被動(dòng)句著重在強(qiáng)調(diào)被動(dòng)意義,這時(shí)突出的是被動(dòng)的動(dòng)作,那么這種情況下就要仍然譯為被動(dòng)句。在漢語(yǔ)中,要用這些語(yǔ)言表示被動(dòng)意義,比如:被、受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、加以、得以、為……所、由……來(lái)”等等。
對(duì)于包含技術(shù)性的翻譯來(lái)說(shuō),就像學(xué)習(xí)自行車一樣,總要經(jīng)歷跌跌撞撞的時(shí)刻,最后是不知不覺(jué)地學(xué)會(huì)了,翻譯也一樣,大家一定要多多練習(xí),掌握必要的解題技巧,反復(fù)琢磨;當(dāng)然具體情況具體分析,翻譯不可能會(huì)有一個(gè)多么固定完美的標(biāo)準(zhǔn)答案,這里給大家整理了翻譯步驟:
1)通讀全句,確定主干,劃分意群。
2)選擇詞義,調(diào)整語(yǔ)序,適當(dāng)加工。
在這一步驟指導(dǎo)下,在掌握一些翻譯技巧的基礎(chǔ)上要親自翻譯,切忌感覺(jué)翻譯出來(lái)了就對(duì)答案,這樣不會(huì)有長(zhǎng)進(jìn)的,只有把翻譯不好的地方多多琢磨,想想如何在下次能夠翻譯地更貼切一些。
2025考研·海文考研暑假體驗(yàn)營(yíng)開(kāi)始報(bào)名了
考研打算二戰(zhàn)?這些細(xì)節(jié)請(qǐng)注意!
396經(jīng)濟(jì)類聯(lián)考之稅務(wù)專碩招生院校
視覺(jué)傳達(dá)設(shè)計(jì)考研保姆級(jí)攻略
心理學(xué)二戰(zhàn)備考指南,來(lái)聽(tīng)學(xué)姐一句勸!
擇校必看!法學(xué)全國(guó)考研院校排名情況!
全國(guó)120所高校外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)大排名
24考研,川內(nèi)大學(xué)擇校指南|西南科技大學(xué)
高分拿下普通心理學(xué),一篇筆記就足夠?。ㄉ希?/p>
院校分析系列:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)
藝術(shù)類就業(yè)發(fā)展方向介紹
今年ing后天呢特ing一天以會(huì)計(jì)專碩全國(guó)院校23最新分?jǐn)?shù)線匯總,漲爆了!
院校分析系列:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)
準(zhǔn)備考研要收集哪些資料信息?
翻譯碩士(英語(yǔ))全國(guó)院校23分?jǐn)?shù)線(下)
24管綜考研:已出分?jǐn)?shù)線院校匯總(含對(duì)比)
參考!這些專業(yè)初試只考一門專業(yè)課!
34所院校會(huì)計(jì)/審計(jì)/圖情23復(fù)試線匯總
四月才開(kāi)始備考新傳?完全來(lái)得及!
管綜寫(xiě)作高分自學(xué)計(jì)劃!
考研初期,這樣做,準(zhǔn)確get院校、專業(yè)信息!
中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院各專業(yè)報(bào)錄情況及分?jǐn)?shù)線統(tǒng)計(jì)
法碩第一輪復(fù)習(xí):各科目快速上手的學(xué)習(xí)方法
考研不歧視雙非和??粕脑盒M扑]!
接上期分享的《英語(yǔ)必備430組常考短語(yǔ)歸納(上)》,本期學(xué)姐繼續(xù)給大家分享下集,一起來(lái)看看吧。七...
一、10559 暨南大學(xué)二、學(xué)校地址:廣東省廣州市、珠海市、深圳市三、學(xué)校檔次:211、雙一流、...
模板一:The bar chart / column chart / line graph / ...
英語(yǔ)專業(yè)本科生一般可報(bào)考兩類專碩專業(yè):翻譯專碩以及學(xué)科教學(xué)(英語(yǔ))。學(xué)長(zhǎng)前面給大家分析過(guò)了翻譯專...
adept、adopt、adapt,你分得清楚嗎?considerate和considerabl...
面對(duì)競(jìng)爭(zhēng)大、卷上天的考研路,越早準(zhǔn)備越有機(jī)會(huì)上岸!尤其是公共課英語(yǔ)這科,2月可以開(kāi)始進(jìn)行復(fù)習(xí)了!...
23考研er,初試的結(jié)束并不意味著考研結(jié)束了哦,寒假期間可以休息放松一段時(shí)間,隨后就要開(kāi)始著手準(zhǔn)...
各位考研學(xué)子好!眾所周知,擇校擇專作為考研路上的第一步,一定要選好選對(duì)!今天研習(xí)所將詳細(xì)地為大家...
根據(jù)很多小伙伴反饋,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中總會(huì)為語(yǔ)法而苦惱,甚至學(xué)了很長(zhǎng)時(shí)間的英語(yǔ),但是仍然對(duì)語(yǔ)法沒(méi)...
今天這期內(nèi)容主要為大家介紹學(xué)科教學(xué)(英語(yǔ))專業(yè)的相關(guān)知識(shí),涉及到考試科目、就業(yè)方向、招生院校、考...