首頁 >考研資訊>備考真題>考研英語 >23考研英語沖刺:翻譯題型3個(gè)應(yīng)急技巧與總結(jié)

23考研英語沖刺:翻譯題型3個(gè)應(yīng)急技巧與總結(jié)
2023-03-29 10:12:18瀏覽次數(shù):0

QQ截圖20230315103808

有同學(xué)私信學(xué)長(zhǎng)能不能講講怎么做翻譯題型。好的,沒問題,這就給大家安排上。今天這期內(nèi)容主要是沖刺階段翻譯題型的一些應(yīng)急技巧和總結(jié)。最后2個(gè)月,大家再堅(jiān)持堅(jiān)持,學(xué)長(zhǎng)也會(huì)一直陪著大家的,加油!

下面以英語一為例,英語二雖然是段落翻譯,但是翻譯技巧這些都是通用的,考英語二的同學(xué)可以一并參考的噢~

 

01考研翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)?

翻譯是考研試題兩個(gè)主觀題型之一。應(yīng)對(duì)考研翻譯,必須先搞清楚它的“游戲規(guī)則”。

譯文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過0.5分;比如“The importance of English language in communication cannot be overestimated這句話很容易翻譯成“英語語言在交流中的作用不能被過高估計(jì)”。但實(shí)際上應(yīng)該翻譯為“英語在交流中的重要性,怎么高估也不過分?!碑?dāng)然要翻譯這句話也要參考上下文意思。但這也印證了為什么考研翻譯歷年得分這么低的原因(英語一在3分左右),同學(xué)們要面對(duì)的陷阱可太多了?。?!

提供一個(gè)譯文版本即可。若是提供了兩個(gè)譯文,且其中一個(gè)譯法有誤,按錯(cuò)誤譯法評(píng)分;

檢查錯(cuò)別字。不影響譯文意思前提下,滿3個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分。同時(shí)會(huì)對(duì)某些漢字錯(cuò)別字進(jìn)行重點(diǎn)扣點(diǎn)(一般是關(guān)乎原文主要內(nèi)容),比如2001年真題中的“Built-inchips”應(yīng)該翻譯成“內(nèi)置芯片”,但如果將“芯片”寫成了“鋅片”,這種情況是直接扣0.5分的。因此,因此一定要仔細(xì)檢查,不要寫錯(cuò)別字。

考研翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是“信”。網(wǎng)上有很多其他博主引用嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”作為考研翻譯的標(biāo)準(zhǔn),其實(shí)這是不太恰當(dāng)?shù)摹7啔v年真題(以英語一為例),我們可以看到考研翻譯的文章題材主要是自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)方面的學(xué)術(shù)論文,面對(duì)這樣的文章,學(xué)長(zhǎng)認(rèn)為用嚴(yán)謹(jǐn)且準(zhǔn)確的語言表達(dá)出原文才是上上策。因此,這也為同學(xué)們提一個(gè)醒:花費(fèi)太多時(shí)間錘煉字句的性價(jià)比并不高,更不用說翻譯題總分才10分(英語二15分)。

02考研翻譯要怎么翻?

考研翻譯題要怎么翻?總結(jié)起來可以用7個(gè)字來概況:忠于原文&說人話。

看著容易,實(shí)際上要做到很難。下面,學(xué)長(zhǎng)為同學(xué)們總結(jié)一些注意事項(xiàng)和應(yīng)急技巧,希望有所幫助。

①翻譯步驟

粗讀、斷句劃主干、翻譯、回看譯文

考場(chǎng)上時(shí)間緊急,為了最大化提高做題效率,建議先粗讀原文,了解個(gè)大概意思,然后直接開始翻譯句子,接著斷句劃成分,先劃主干,再劃修飾部分,再嘗試翻譯,翻譯完后一定要回看譯文,用自己作為中國(guó)人的語感查找句子的表達(dá)問題,進(jìn)行修改。

②劃分原則

以句子為單位,找出核心謂語及其相關(guān)的主語

英語中一個(gè)句子對(duì)應(yīng)一個(gè)核心謂語一般為主語后的系動(dòng)詞am/is/are/was/were或帶時(shí)態(tài)的實(shí)意動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞〈can/may/must/maybe/will/should/need〉等等+實(shí)意動(dòng)詞原形),主句的主語和謂語構(gòu)成整個(gè)句子的主語和謂語,它的意思就是整個(gè)句子的主要意思,也就是說,抓住了核心謂語和其相關(guān)的主語,我們就能抓住整句話的大致方向。找到主句后,還要將從句劃分出來,從句一般作修飾作用,雖然里面也會(huì)由主語和謂語,但從句存在的意義是對(duì)主句大意進(jìn)行補(bǔ)充修飾說明,并不是要表達(dá)的核心意思。因?yàn)樵蹅冎形睦锩鏇]有從句這樣的說法,所以翻譯過來的時(shí)候會(huì)很困惑,常常做不到“說人話”。

③翻譯原則

考研翻譯盡量做到直譯,準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思 ,需要:

不能扭曲原意。斷句后,先將主句翻譯出來,再將從句翻譯出來,根據(jù)上下文意思將從句與其修飾的成分放在一起,用有邏輯順暢的中文表達(dá)出來。比如這段話:

It listed many documents in code //that had been captured from the French army of Spain //and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell,// an officer in British headquarters.2022//

解析:看到這句話,我們先劃出主干(核心主謂)It listed many documents in code,再分析后面的從句可知,that had been captured from the French army of Spainwhose secrets had been revealed by the work of one George Scovell...是由and連接的兩個(gè)并列定語從句,接下來就需要知道定從修飾的對(duì)象(先行詞)是什么。thatwhose前面有codedocuments兩個(gè)名詞,怎么確定是哪個(gè)呢?這里要從從句的大意著手(有時(shí)也從介詞或者短語搭配入手)。“西班牙法軍繳獲了xx”和“一位軍官揭露了xx的秘密”,挨個(gè)帶入對(duì)比,就知道這個(gè)被修飾的對(duì)象一定是documents,in code是作介詞短語對(duì)documents的修飾,關(guān)系理清楚后,我們準(zhǔn)備譯出原文,再做調(diào)整。

1)它列出了很多密碼文件

2)西班牙法軍繳獲的密碼文件

3)密碼文件的秘密被一位叫George Scovell揭露出來

4George Scovell是英國(guó)總部的一位軍官

做調(diào)整的時(shí)候就需要將這些分句組合成順暢的中文表達(dá),

譯文為這一附錄列出了許多從西班牙法軍繳獲的密碼文件,這些文件的秘密由英國(guó)總部的一位軍官喬治·斯科維爾(George Scovell)揭露出來。

需要注意Tips

1)若是句中有代詞,一定要將代詞指代對(duì)象譯出來,一般在代詞所在句子前面可以找到;

2)關(guān)于人名的翻譯,除開大家都熟知的人名需要原封不動(dòng)地譯出名字外,比如愛因斯坦、牛頓、梵高等,其余普通人名同學(xué)們?nèi)羰菦]見過,可以音譯出人名,再在后面附上英文,這是翻譯方法比較穩(wěn)妥,扣分的概率??;

3)英譯中,被動(dòng)變主動(dòng),been capturedbeen revealed都變成了主動(dòng);

4)以上步驟考場(chǎng)上一帶而過,因此需要我們做練習(xí)熟能生巧,快速劃分并翻譯出來。

增詞減詞原則

翻譯時(shí)為了忠于原文,絕不能減損意思的表達(dá),比如1994年的真題中 “great man of genius,很多同學(xué)譯為“天才”或“偉人”都被酌情扣分,實(shí)際上,應(yīng)該翻譯成“天才(的)偉人”才算忠于原文?;蛘呶闹杏谐霈F(xiàn)省略句的情況,也必須將內(nèi)容都翻譯出來。減詞用在我們要將各個(gè)部分連接組合成一句通順的話的時(shí)候,不然會(huì)造成冗余。

詞性轉(zhuǎn)換

英語因?yàn)榱?xí)慣使用名詞而被稱為靜態(tài)語言,漢語則是因?yàn)槎嘤脛?dòng)詞被稱為動(dòng)態(tài)語言。所以翻譯的時(shí)候,適當(dāng)?shù)貙?duì)詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)換能夠更好地適應(yīng)中文表達(dá)。比如下面這句話:

Just as the code breaking has its wider relevance in the struggle for Spain, so his attempts to make his way up the promotion ladder speak volumes about British society.2022

譯文:正如破譯密碼在西班牙的斗爭(zhēng)中有著更廣泛的意義一樣,他試圖爬上晉升階梯的努力也充分說明了英國(guó)社會(huì)的情況。

分析:這句話中就是將名詞attempt轉(zhuǎn)化成了動(dòng)詞“試圖”,更加適合中文表達(dá)習(xí)慣。

03采分點(diǎn)總結(jié)

1)從句

2)被動(dòng)語態(tài)(用省略、代替以及被動(dòng)變主動(dòng)來解決)

3)其他句子(不定式、虛擬與其、代詞譯法)

4)其他成分位置(時(shí)間/地點(diǎn)狀語、插入語等)

5)詞的翻譯技巧(增詞減詞、轉(zhuǎn)換詞性、詞的活譯)

6)核心內(nèi)容相關(guān)的關(guān)鍵詞

7)總體大意沒有偏離

今天的分享就到這里,喜歡這篇文章的同學(xué)點(diǎn)個(gè)贊,趕緊碼住噢!有什么問題也歡迎下方留言,或者小窗口私信學(xué)長(zhǎng),考研在即,大家加油鴨!

上一篇:370個(gè)考研英語熱點(diǎn)主題詞匯匯總,拿走不謝!下一篇:考前六十天,這些高頻核心詞匯你都認(rèn)識(shí)嗎? 原標(biāo)題:23考研英語沖刺:翻譯題型3個(gè)應(yīng)急技巧與總結(jié) 文章來源:http://01444.cn/kyzx/beikaozhenti/kaoyanyingyu/1009.html
英語必備430組常考短語歸納(下)2023-06-21 16:01:49

接上期分享的《英語必備430組??级陶Z歸納(上)》,本期學(xué)姐繼續(xù)給大家分享下集,一起來看看吧。七...

會(huì)計(jì)考研|暨南大學(xué)考情分析2023-06-14 10:30:43

一、10559 暨南大學(xué)二、學(xué)校地址:廣東省廣州市、珠海市、深圳市三、學(xué)校檔次:211、雙一流、...

考研英語作文丨大作文圖表類模板匯總!2023-05-31 10:33:09

模板一:The bar chart / column chart / line graph / ...

擇校擇專|學(xué)科教學(xué)(英語)專業(yè)介紹2023-04-19 17:12:29

英語專業(yè)本科生一般可報(bào)考兩類專碩專業(yè):翻譯專碩以及學(xué)科教學(xué)(英語)。學(xué)長(zhǎng)前面給大家分析過了翻譯專...

視頻稿:及時(shí)止損這些單詞背誦誤區(qū)不能踩!2023-04-18 14:24:03

adept、adopt、adapt,你分得清楚嗎?considerate和considerabl...

考研英語2月高效復(fù)習(xí)計(jì)劃,大冤種快碼??!2023-04-18 10:29:13

面對(duì)競(jìng)爭(zhēng)大、卷上天的考研路,越早準(zhǔn)備越有機(jī)會(huì)上岸!尤其是公共課英語這科,2月可以開始進(jìn)行復(fù)習(xí)了!...

23考研復(fù)試,導(dǎo)師最愛問的問題合輯!2023-04-17 14:39:29

23考研er,初試的結(jié)束并不意味著考研結(jié)束了哦,寒假期間可以休息放松一段時(shí)間,隨后就要開始著手準(zhǔn)...

擇校擇專必看|英語語言文學(xué)專業(yè)介紹2023-04-17 14:35:51

各位考研學(xué)子好!眾所周知,擇校擇專作為考研路上的第一步,一定要選好選對(duì)!今天研習(xí)所將詳細(xì)地為大家...

基礎(chǔ)救星!請(qǐng)收下這份英語語法順口溜2023-04-14 14:00:39

根據(jù)很多小伙伴反饋,在學(xué)習(xí)英語的過程中總會(huì)為語法而苦惱,甚至學(xué)了很長(zhǎng)時(shí)間的英語,但是仍然對(duì)語法沒...

24考研|學(xué)科英語專業(yè)介紹2023-04-11 14:21:55

今天這期內(nèi)容主要為大家介紹學(xué)科教學(xué)(英語)專業(yè)的相關(guān)知識(shí),涉及到考試科目、就業(yè)方向、招生院校、考...